Deaf Interpreter

From SofF-Pedia
Revision as of 01:22, 20 June 2012 by Admin (Talk | contribs)

(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to: navigation, search

Contents

Category

Other -- Deaf Interpreter includes story and miming elements.

Number Of Players

This game is for 4 people. One person is the Deaf Interpreter, one is the news anchor, and two play the part of reporters (one on-location, one celebrity spotlight).

Suggestions Taken

A location and a celebrity/iconic figure/etc.

How It Is Played

The game opens with the news anchor, whose job is to transition between the two reporters, fill the space in between their two stories, and end the newscast. Generally, the on-location reporter gives their story first, with the celebrity spotlight reporter going second. Throughout the newscast, the Deaf Interpreter mimes everything that is said by the anchor and reporters.

Tips For Performance

  • The location suggestion should be somewhere with plenty of opportunity for action.
  • The celebrity suggestion should be someone that most people would know.
  • It's helpful for the anchor to fill the time between the reporters' stories with mini-stories. These can be more off-the-wall, since they don't have to be as long and developed as the reporters' stories.
  • The reporters and anchor should try to utilize action words as often as possible, to give the Interpreter plenty to do.
  • The Interpreter should try to keep moving at all times. It's especially important to find something to do if the reporters and anchor aren't feeding the Interpreter anything really mimeable.
  • The Interpreter should establish a specific motion for words that will be said often throughout a story. This gives the audience something to watch for, and the Interpreter a "home base" of sorts. As the Interpreter has to come up with some motion or other for each word, idea, etc., it's helpful to have a couple pre-established motions that the Interpreter doesn't have to think about.
  • People who play this game often usually take one of two approaches to the Interpreter job. Some try to "big-picture" mime, where they act out the main idea of what the anchor or reporter is saying. Others try to mime actions on a word-by-word basis. "Big-picture" miming is useful if the speaker is talking about something unique, like a bullfight or a funeral. However, word-by-word miming is useful in cases where the speaker is talking about more vague or general things. An example sentence would be, "And so he walked down to the dock to buy a ten pound mackerel.".
Personal tools
Namespaces

Variants
Actions
Navigation
Toolbox